- Dec 04 Mon 2017 15:13
03/18限時免費App特輯:繽紛連線遊戲引爆你的好勝心!
- Dec 04 Mon 2017 06:49
[諜報]RECRUITFRENCHORCZECHTRANSLATOR
阿姆哈拉文翻譯Other information: We are especially looking for translators who are from France or Eastern Europe to translate some letters or the website content. 【公司名稱company name】 中心大學育成中間廠商-東育實業 Maki international corp. 【工作職缺 position】 Translator-translate business letter or company website from A. Czech to English or Chinese or B. French to English or Chinese 【工作內容content】 translate business letter or company website 【工作地址working place】 中央大學育成中間大樓 national central university 【薪資範圍wage】 NTD 200 per hour 翻譯公司 depends on the case 【聯系人/連系體例contact】 Please mail personal information to [email protected] Or call 03-4909109 EVA
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
- Dec 03 Sun 2017 21:12
【初雪冰滴】全效合一美白乳霜(1瓶+贈予5日美白試用…
- Dec 03 Sun 2017 12:45
《影迷》AFI百年百大片子(10週年版)
- Dec 03 Sun 2017 04:11
[討論] 球員名字發音?
英翻烏爾都文我是一月球迷,大部份 翻譯球員都是在這個月才認識的 所以球員姓名念法首要都是來自轉播時的主播跟球評 不外許多人的名字我當下根本聽不懂主播在念什麼... 譬如今天巴西角逐我耳朵一向聽到 "W Lewis" 直到 "W Lewis" 進球時的空檔,我去查巴西球員名單 才知道本來是 David Luiz ... ----------------- 就拿他來講好了 翻譯社 巴西的官方語言是葡萄牙語 David Luiz 翻譯維基百科標示要用葡萄牙語念: http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%A7%E8%A1%9B%C2%B7%E9%9B%B7%E6%96%AF 而按照Google發音,David Luiz的葡萄牙語發音應當是跟英語很像: https://translate.google.com.tw/?hl=zh-TW#en/pt/David%20Luiz 但愛爾達主播念 翻譯仿佛比較像是西班牙語發音: https://translate.google.com.tw/?hl=zh-TW#en/es/David%20Luiz 我不懂的是,為啥會出現西班牙語 翻譯念法呢?? ---------------------- 別的還有美國的Tim Howard, 我在角逐中,一向聽到中文 "哈沃德" 或是 "Ha wod" 也是後來看到球衣才知道原來是Howard... ----------------------- 不知道各位看球有無跟我一樣的困擾? 就是一場球賽看下來,經常都還聽不懂主播在念啥名字? 固然世界盃球員來自全球,若是主播對姓名發音沒掌控, 是不是乾脆直接用標準的英文念就好了呢? 比如德國 Müller,德語唸法接近 "咪ㄩ了" 可是人人念英語Muller,其實就聽得懂了。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
- Dec 02 Sat 2017 19:38
Microsoft推出翻譯app,AndroidWear同Apple…
- Dec 02 Sat 2017 10:57
[天使霓裳] 暴力特級 囚犯 腳色飾演服(白) ↘注視保舉↘
- Dec 02 Sat 2017 02:30
GoogleTranslate天天翻譯最多的字是什麼?
- Dec 01 Fri 2017 18:06
去日本不再「盲中中」!Google「即時鏡頭翻譯」終於…
- Dec 01 Fri 2017 08:37
看新聞學英文:伊波拉病毒殘虐(001) @ George的英語教室