[Chorus]
Where are you now? / 此刻的翻譯公司在哪兒
Atlantis, under the sea, under the sea / 亞特蘭提斯 深埋於海
Where are you now? / 此刻的你身在何處
Another dream / 也許存在於另外一個夢中
The monster's running wild inside of me / 內涵夢魘一口一口地將我吞噬
I'm faded, I'm faded / 自我磨滅 我將磨滅人世
So lost, I'm faded翻譯社 I'm faded / 何等地迷失 身影逝去無蹤
So lost, I'm faded / 消逝無間的孤淨魂魄
在重新製作這首過去的作品時碰到了許多難題, 但在做了以後這才給我啟發可以或許做出一個更好的版本.
華頓翻譯社在2014年做了這首faded的原始曲目fade. 這是華頓翻譯社釋出的初版, 釋出後不久頓時就有了些知名度. 接著客歲的時刻翻譯社 我們決定與作詞人們重新創作這首歌. 他們寫出了絕佳的歌詞, 華頓翻譯社們一路從頭付與了歌取魂魄. 且由挪威女歌手Iselin Solheim歌唱.
[Pre-Chorus 1]
Where are you now? / 此刻你在哪兒
Where are you now? / 如今翻譯公司身在何處
Where are you now? / 完全看不見你的身影
Was it all in my fantasy? / 這一切是不是只是幻影
Where are you now? / 當我有難時你在哪兒
Were you only imaginary? / 仍是這滿是華頓翻譯社設想的
[Verse 2]
These shallow waters never met what I needed / 幽陰海水沒法知足所需
I'm letting go, a deeper dive / 絕不留情 隨他而去
Eternal silence of the sea / 湛藍底下 無盡俱寂
I'm breathing, alive / 無阻氣味提醒著我 我依然在世
[Chorus]
[Verse 1]
You were the shadow to my light / 翻譯公司是我心中不行抹滅的過去
Did you feel us ? / 感覺到了嗎 華頓翻譯社們的存在
Another star翻譯社 you fade away / 另一個星鬥間 你磨滅而去
Afraid our aim is out of sight / 恐懼著看不到的將來
Wanna see us翻譯社 alive / 何等進展 這是個好的結局
翻譯by 賽特斯泰爾 Seth Styles
[Pre-Chorus 2]
Where are you now? / 此刻的你身在何處
Where are you now? / 此刻的翻譯公司在哪兒
Under the bright but faded lights / 烈陽底下 逝影殘光
You set my heart on fire / 翻譯公司讓華頓翻譯社的慾望日漸倍增
Where are you now? / 當我需要你時你在哪兒
Where are you now? / 你到了何處
I created the original, instrumental version of this song, which was called “Fade,” more than two years ago. It was my first release翻譯社 and quickly became quite popular. So then, late last year, we decided to make a new version of the song with my new production and songwriting team: Anders Frøen翻譯社 Jesper Borgen and Gunnar Greve. They wrote the topline and lyrics, and together we recreated the track翻譯社 gave it a new production dimension. The vocalist is Iselin Solheim, from Norway. We linked up through Jesper Borgen.
Faded的原曲實際上是這首Fade喔~
In many ways it was difficult to start working with a song that I felt was in the past. But then again it gave me the possibility to change and add things that I felt could have been done better on the first version.
Where are you now? / 此刻的你在哪兒
Atlantis, under the sea, under the sea / 亞特蘭提斯 深埋於海
Where are you now? / 此刻的你身在何處
Another dream / 或許存在於另外一個夢中
The monster's running wild inside of me / 內涵夢魘一口一口地將我吞噬
I'm faded翻譯社 I'm faded / 自我消逝 我將磨滅人世
So lost, I'm faded, I'm faded / 何等地迷失 身影逝去無蹤
So lost, I'm faded / 磨滅無間的孤淨人生
本篇文章引用自此: http://a849194.pixnet.net/blog/post/332063205-alan-walker%E8%89%BE%E5%80%AB%E6%B2%83%E5%85%8B%28dj-w有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社