弗雷斯特研究公司(forrester research)闡發師嘉提葉里(mike gualtieri)也認為谷歌的新方式是重大突破,但他預期手藝推出早期仍可能犯些尷尬的錯誤,就像照片辨識辦事推出之初,會認錯一些器材那樣翻譯
聽來簡單,但這可是歷經多年勉力,花費偌大工程才做到的。
美聯社與美國知名科技新聞網站cnet報道,這種「神經機器翻譯」(neural machine translation)技術,和谷歌曩昔幾年間用於辨識照片中人體和物體的技術類似,谷歌形容為10年來翻譯服務的最猛進步。
本文出自: https://udn.com/news/story/5/2109482有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表