愈來愈多人會利用翻譯軟體來翻譯,但今朝除固定用語花式的手藝性文本之外,翻譯軟體的施展闡發仍不如抱負,而且常需要做一些後製的編修 (post-editing),因此在利用時要希奇鄭重翻譯不過利用機械輔助翻譯是實務翻譯作業一個主要的趨向,許多大型翻譯公司都在利用,同窗也應培養這方面的能力翻譯
名稱
https://www.mytrans.com.tw/tchmytrans/Default.aspx
http://translate.google.com/
免費軟體,進階翻譯功能包括進階搜尋、譯者東西包(近似翻譯記憶及詞庫)翻譯
收費軟體,具有整句/全文/檔案/網頁翻譯功能。支援10種檔案翻譯模式,中英及中日互譯。
Google translate
名稱
別的,財團法人說話訓練考試中間主辦的中英翻譯能力考試也值得注意,經由過程後可獲得翻譯證照以增加就業的競爭力。
以翻譯為職志的同窗無妨加入一些翻譯的學術或專業集團,或介入這些團體所辦的翻譯相幹勾當,可進一步了解目前國內譯界的動態和存眷的議題。 http://translationjournal.net/journal/ Translation Journal 加拿大出書的季刊,收錄翻譯理論、翻譯講授、口譯研究、文體、語言比力研究、機械翻譯等與翻譯相幹的文章翻譯可免費下載非當期的期刊論文翻譯 http://www.erudit.org/revue/meta/2011/v56/n3/index.html Translators’ Journal
《英中筆譯1》:http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010589534
譯言堂
WorldLingo
免費軟體,進階翻譯功能包孕email翻譯辦事。
有75種語言,可下載免費試用軟體。
SYSTRAN
http://www.dreye.com/tw
譯典通字典
http://www.babylon.com/
Babel Fish
http://www.worldlingo.com/
免費軟體,具有中英及中日互譯功能翻譯
網址及申明
免費的線上翻譯期刊,有許多譯者分享經驗與切磋研究議題。
台灣翻譯學學會 http://www.taiwantati.org/ 成立於1996年,會員大多是翻譯或英文系所師生和專業譯者,對於推動國內翻譯實務、講授與研究等工作不遺餘力。 https://www.lttc.ntu.edu.tw/TranslationExam/index.htm 中英翻譯能力測驗專區 網址及申明 |
主旨為協助當局增進國際學術、文化交換及經貿成長,調和同業關係,增進配合好處,並以協助同業翻譯營業臻於完善。
線上翻譯軟體:
收費翻譯軟體。
名稱
有志成為專業譯者及從事翻譯研究的同窗,除了勤練翻譯的技能之餘,也應認識翻譯的理論原則和研究方法。以下翻譯期刊供給國表裏翻譯研究的成果,值得有心的同窗 |
http://www.systransoft.com/
http://ej.naer.edu.tw/CTR/
台北市翻譯業職業工會
為培育種植提拔翻譯人才,教育部從 民國96 年起舉辦「中英文翻譯能力檢定測驗」,而自102 年起由財團法人說話訓練測驗中間擔負主辦單元,教育部為指點單元。
台灣翻譯相幹組織和考試:
國度教育研究院編譯發展中間按期發行之專業期刊,主旨為供給專家學者編譯研究成果揭曉與交換之平臺,增進國內編譯研究之成長翻譯除紙本期刊外,也提供免費的線上電子期刊翻譯
http://www.babelfish.com/免費軟體,可使用該網站翻譯文字段落,也可直接輸入網頁的網址,將網頁翻譯成要求的語言。
網址及申明
翻譯學研究集刊
http://www.taiwantati.org/
收錄國內及大陸香港等地專研翻譯者的文章,內容包括翻譯學相幹的「研究論文」,國表裏出版書籍之「譯書評論」與現場口譯之「口譯評論」,和翻譯界的「翻譯反思與動態」和「特約演講」等。
編譯論叢
翻譯期刊:
http://www.ttiu.org.tw/index_main.htm
主旨為連系國內精曉世界列國語文和各類方言、母語之口譯、筆譯人才,及善于手語釋義、瞽者點字翻譯等人員,共組整體,匯集眾人氣力,俾能行使整體資本,以保障勞工權益、促進勞工知能、謀取會員福利、改良會員糊口、協調勞資關係,增強合作合作,並進而協助當局踐諾各項政令。
台北市翻譯貿易同業公會
http://www.taat.org.tw/
本文引用自: http://blog.udn.com/trjason/7912604有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社