中文翻譯越南話語言翻譯公司不外語音存在更複雜的口音、速度、發音...等辨識問題,需要更大量的學習,生怕不是短時間內可以實現的。
但不管若何,透過即時鏡頭翻譯,我們瞭解到導入深度進修後,終於有用解決複雜的中文辨識問題,那麼華頓翻譯社們可以等候的是,也許有一天也能解決更複雜的聽取句子、或一大段講話,然後即時翻譯。
Google翻譯有一個「Google translate community」的社群,這裡會有專業的人對譯文做修正,或常人在每次翻譯後,都可以看到「提出點竄建議」的按鈕,我們也能夠透過這個來提交定見,送出後Google翻譯的演算法會憑據這些反饋做調整,人腦智慧和機械聰明良性輪回,如許漸漸來晉升翻譯的正確度。

這篇重點在於若何把不是印刷體的中文字識別成能理解的花樣



扯淡,吹法螺,使用的basis...(恕刪)
但照片上的字可能有變形、暗影,或寫成美術字,那Google翻譯要怎麼辨識出是哪一個字呢?
在我們拜候Google翻譯軟體工程師Otavio Good時他提到,相機拍攝即時翻譯(Word Lens),就應用到深度學習的技術,才能準確的在圖片中找出單字,辨識翻譯。

ICT领域bing 略微好点


中文是第29個支援鏡頭翻譯的說話,目前即時鏡頭可以翻譯100個英文字及1000個中文字翻譯


但辨識精準,不代表譯文就百分之百正確,特別良多人還是詬病Google翻譯的譯文照樣很有機械感,與天然書寫或文法照樣有落差。
翻譯

現在Google的許多服務,都看得到機械進修的身影,華頓翻譯社們經常使用的Google翻譯也不例外,翻譯公司已體味到它越來越進步,愈來愈奇異,但可能你不知道這些進步,都來自於機器學習翻譯
豈非這類人人都知道的常識也需要吹牛?


Otavio Good提到,Google翻譯是透過進修許多類型,來改善翻譯準確度,假如沒有許多這類的材料,就會影響改良的效力,這時候候就得靠眾人的氣力,
等某天餵GOOGLE一篇論文
因為不是在手機端練習,所以純真履行的話也能夠保持必然的效率
翻譯翻譯時它是連系擴增實境的手藝,把翻譯出的文字籠蓋在原本的照片上。
對此,Google翻譯現階段的解決方案是:人力與機械一路來。



用ANN來辨識圖片不是很正常的機械進修體式格局嗎?
之後根基上就是翻譯的過程了翻譯

幾年前義大利蜜月已用過window phone的這個功能,WP你真的一手好牌不會行銷阿。

社群氣力+進修力量改良翻譯準確度


所以必需用更複雜的網路來處置懲罰,維度就是第一個要解決的問題
谷歌還有一段路要走


只是中文整段翻譯照舊悲劇...
構造上來說不管什麼說話都可以用ANN解



Google揭橥Google Home 最伶俐的家庭成員
如今應當是在Google那邊把網路先練習好之後才下載到利用者的手機

上週Google翻譯更新了一些蠻主要的功能。
翻譯
商业公司的許多东西笑笑就行。不要扯机器学习了。
扯淡,吹法螺,利用的basis的基础服务与技术。不要神话机器学习。只是在basis的服务上进行的优化,指代闡明来自复旦大学。
機械進修成就了鏡頭即時翻譯
Google翻譯應用深度學習及卷積神經網路(convolutional neural network),可以很好的辨識圖像翻譯
這裡就應用到深度學習了,Google翻譯經由良多變形的、不樸直的字元練習,設立建設出辨認的模型,藉此來辨識真實照片中阻礙重重的文字,這一個進程將會越練習,越精準。
相幹浏覽:
單字都OK
Otavio Good認為Google翻譯還有許多改良空間,除程式還沒有支援每種說話外,最主要的就是要努力提拔翻譯品質,和改良利用經驗翻譯



直接翻成中文版




如今用GOOGLE翻的照舊沒辦法直接看



本文來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=423&t=4804671有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 gutiero67dn 的頭像
    gutiero67dn

    gutiero67dn@outlook.com

    gutiero67dn 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言