世界語翻譯語言翻譯公司



 
陀螺達人
大溪美華國小陀螺隊
 

同曲調:小陀螺 /Little Spinner/Shou Toulou
           (Translate by the meaning & the pronunciation)
            The original melody was from Japanese kids songs.
             * korokoro which mean is rolling sound.
歌詞:

観瀾亭の歌碑(1984年成立)
Tanka inscription at Matsushima Kanrantei - Kyoto, Japan





台語裡很多是從日語音譯過來的,因為我的父母這一代城市講日語翻譯
不懂台語的人,便沒法從漢字的意思來斟酌字面上的語義對讀。若我诠釋毛病的話,請賜赉斧正。

【註】英文是意譯
Amazon.com 試聽 單曲下載付費0.99美元

【註】中文版歌詞翻的完全落空原歌意境,配上擬人化的小陀螺取代橡樹果
還有池裡的泥鰍被換成小金魚,每句字數相同和以中文慣用的語氣翻唱

中文版兒歌是以陀螺為主角,
這玩具很有歷史,此次主題就加上這話題來談談。

文/ joypeacehope
圖/ 網摘

 
誰說童謠只是寫給兒童的?
童年的歲月,翻譯公司我都顛末
所以不管大人小孩都愛唱


樂譜
Sheet Music Score
http://xrl.us/bmfs4j
 

日本庭園 [網摘]


  
(參考資料取自日文維基百科 wiki)

陀螺,也作陀羅,閩南語稱作「干樂」,英文 稱之為「 SPINNING TOP 」
(Something that continuously whirls. ), 日本語中以漢字「獨樂」暗示,
稱為「 KOMA 」,陀螺是傳統風俗身手,種類許多,弄法也分歧,
它的出處,請連結詳閱全文... (簡體 & 繁體)


陀螺是一件很有趣的玩具,下端有尖針,繞上細繩,
急甩出去,在地上旋轉,童年時曾經玩過嗎?
華頓翻譯社曆來都玩欠好,可是我的孩子卻可以玩的很好。

日本庭園 [網摘]

兒歌都是先由大人唱給小孩子聽,因此唱童謠是大人先學會再教唱
其實,日本兒歌的歌詞只能意譯,一些習慣用語和虛詞是很難翻譯的

這首日本童謠的歌名,用日語發音會讓我聯想到台語很相近的一個詞,
比方有人說"阿搭馬控咕力",意思彷佛形容一個人腦子不靈光,
單單講"控咕力"(差勁),兼具名詞與形容詞,
聽過另外一個意思是動名詞,意思是地上鋪水泥地,
どんぐりころころ ドンブリコ      (A acorn was rolling down and down,) 
 お池にはまって さあ大変      (Oh no! he falling into a pond.) 
どじょうが出て来て 今日は    (An loach came out and said Hello.) 
坊ちゃん一緒に 遊びましょう  (Hi Little boys, let’s play together.)

2)
  どんぐりころころ よろこんで  (Little rolling acorn was so happy.)
 しばらく一緒に 遊んだが       (The acorn enjoyed playing with them.) 
やっぱりお山が 恋しいと       (But soon started to miss the mountain) 
泣いてはどじょうを 困らせた  (Cried, the troubled loach didn't know what to do.)

どんぐりコロコロ

《其他影音》
A.鋼琴變奏曲(Variation)
B.貓咪也愛上玩橡樹果
C.有趣的橡樹果玩具(A creative acorn toy
一、
小陀螺可樂可樂真好玩    Shou Toulou korokro,was so happy.
不小心掉到池裡怎麼辦    Accidentally fell into a pond.
小金魚游過來向華頓翻譯社問好    Littlle gold fish swim over to say hello
它要小陀螺借它玩一玩    and asked to play with.

2、                                         
小陀螺可樂可樂真好玩    Same as above翻譯社 repeat.
不謹慎掉到池裡怎麼辦    
小金魚游過來向我問好    
它要小陀螺借它玩一玩

作詞    青木 存義 (1879年-1935年)
作曲    梁田 貞   (1885年-1959年)

以下是華頓翻譯社搜刮中文版對照完全的
1.) 影音畫面是小香菇,跟歌詞不相關
2.) 演唱小同夥被塑成童星打扮缺少稚真感
3.) 我喜好這影音,是日本幼稚園小伴侶畢業式表演

行板  2/4拍  C大調

橡樹果[網摘]

經典日本兒歌 どんぐりころころ(橡樹果咕嚕咕嚕/橡樹果滾啊滾
Donguri Korokoro (Rolling Acorn)

                
歌詞、旋律都活躍可愛,大人也愛唱
 
《日語版影音》幼稚園小同夥唱
此次先從中文版童謠介紹起,大家會比較熟習翻譯


D.橡樹果(Acorn Tree)




文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/joypeacehope/post/1322511887有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 gutiero67dn 的頭像
    gutiero67dn

    gutiero67dn@outlook.com

    gutiero67dn 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()