有網友煞有其事地,在谷歌翻譯(Google Translate)查詢「covfefe」,後果系統將該字視為南甯靖洋島國的說話「薩摩亞語」(Samoan),但沒法供應英文翻譯。有些人玩笑地回應,也許川普暗裏會說薩摩亞語,不外該說話並沒有「C」這個字母 翻譯社
「covfefe」變成衣服圖案。(翻攝自ebay網頁)
《英國廣播公司》(BBC)報道,川普激發熱議的推特原文為:「儘管負面報導赓續covfefe。」(Despite the constant negative press covfefe)個中的錯字「covfefe」,不但阻礙理解文意,英文中也基本沒這個字。
— Ugene's Politics (@UgenesPolitics) 2017年5月31日
文章標籤
全站熱搜
留言列表