則拿加文翻譯

第一集上映日期 2007年6月    第二集上映日期2009年6月
片子公司 派拉蒙/環球
                                                            

第一章

變形金剛

Transformers

撰寫作者:Banting  于  2009.6.9

Transformers  =  trans  +  form  +  er  +  s
變形者們        改變     外形     者    複數情勢

起首,我們來拆解Transformers這個單字,請列位先將最後 翻譯s複數先消除,因為這部片子的「金剛們」可不只一名,因此電影片名是以複數來出現的,請先把複數字尾s消除 翻譯社接下來我們再來拆解transformer,起首是trans跟form和er三個部門。而這三個字首字根字尾 翻譯意義以下:

    為什麼「變形金剛」會成為我 翻譯部落格第一章?因為「變形」的概念真的很主要, 翻譯,良多的英文單字,其實都可以藉由「變形」而成為分歧的字,也是以,我便用「變形金剛/Transformers」做為诠釋「英文字首/字根/字尾」的第一個單字,而這個字,也是我認為異常重要,常常會出現 翻譯單字與字根原型,並且變形金剛第一集全球大賣外,也要推出第二集了,因此絕對是大師記得牢的單字 翻譯社而「變形」這個主要的概念,當列位服膺在腦海中後,也天然可以「活讀」數以萬計的英文單字。

    transformer  =    trans    +  form   +    er
    變形者        字首/改變   字根/外形    字尾/者

首先我們來看第一個字首trans,英文中的trans源自於拉丁文中的trans,兩個字是一樣的,而其原義為across,有橫越、橫跨 翻譯意思,也就是從A點轉移位置到B點 翻譯意思,是以衍伸出來的意義除了「距離位置的改變」以外,還有「物資/性質 翻譯改變」,是以只要列位看見了trans的字首,就可以先料想,可是能跟「距離遠近/物理性質」上有了「轉變」的相幹意義。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

舉例來講,當trans加上了late第二個字根後,late在字根的意思可不是「晚/遲」 翻譯意思喔,late其其實拉丁文 翻譯原型字為latum,它的意義是bring,攜帶的意思,因此當trans加上late後成為複合字translate,就釀成了別的一個動詞,也就是「翻譯」的意思,也就是把一個語文,轉換成為第二種語文。還記得別的一部戀愛小品片子「戀愛不消翻譯/Lost in translation」嗎?後面 翻譯ion是表示將動詞轉換成名詞的別的一個字根,因此翻譯動詞translate去掉尾字e後再加上ion就釀成了名詞翻譯translation。而在「愛情不消翻譯」這部片子中,其實就是在暗示著,戀愛裡的點點滴滴,細微誨澀的部門,其實只能用體味的,用任何的言語、文字都是「翻譯」不出戀愛的真諦 翻譯社

字根參考書目
1.劉毅主編(2007年9月新版),《英文字根字典》,學習出書社。
2.王耀庭著(2005年2月新版),《打開英文字庫之門》,建宏出版社。
3.John C. Traupman (2007年新版),《Latin and English Dictionary》,New York:Bantam Books.



本文出自: http://blog.udn.com/bantinghsu/3028171有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 gutiero67dn 的頭像
    gutiero67dn

    gutiero67dn@outlook.com

    gutiero67dn 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()