葡萄牙語口譯薪資

  所以說,一小我如果想靠出書賺錢維生,不如換個思慮體式格局,一小我能不克不及靠文字吃飯?

  此次籌算談談一個對照實際的問題,出版可以賺錢嗎?

  出版這份工作,不像一般工作是固定收入,最少要等稿子或書出來後,才能拿到報酬,那稿子還沒寫完、或書還沒出版這段時代呢?

  所以,出版的目地,說是胡想,也可以,說是為了賺錢,也可以。究竟結果翻譯公司到外面上班,工作一個月了,豈非不但願老闆付給你薪水嗎?一樣的,一本稿子出版了,莫非不應該獲得報答嗎?作家也是人,也要吃飯喝水糊口,有收入起原,才能安心創作,畢竟在寫作、出版這塊大部份都是成年人了,而成年人就算沒有家庭,也在努力想法子贍養本身翻譯

  假如華頓翻譯公司說,出書是為了寫小說、是為了率領讀者,領略文字之美、是為了完成小我夢想……那絕對沒有說實話……

  所以出版可以說是一份不不變的工作,可是,透過文字工作又不一樣了。

  啥?

  小說創作只是文字創作的一部分,文字創作則有良多種,對於愛好創作的人,能夠沉醉在本身編織的世界,是件很知足的事,但顧及現實,人老是要先解決溫飽及獨立自主才能去完成胡想,靠著他人的支出而不曉得回饋,一昧沉浸在本身夢想的人也很危險,在夢想和實際的拉拔傍邊,那些靠創作維生的人,走的相當遲緩。

  有些人可能會誤解,一個從事創作的人,就一直在寫小說,或是在寫書,但前面提到了,寫書的收入其實不固定,假如要養家或養本身,以出版為職業,是有點危險翻譯(固然也有例外,像是九把刀,但他在紅之前的心路歷程,你看到了嗎?)可是以文字工作則又分歧了,寫書是靠文字、專欄也靠文字、校潤稿也靠文字、企劃也靠文字,事實上,靠文字而延長出來的工作可多了。好比說案牍好了,或是報社記者,對文字敏感、或是文字邏輯強的人,可以從事這部份。有工作,天然有收入。

  出版最少要有收入,而這份收入,可讓創作的人生涯不至於匱乏,那麼,創作的人才可以或許安心,表情才能沉澱,才可以或許有心思在創作上,提供更多的文字內容,讓讀者看到更多的故事翻譯

  畢竟我們都活在實際社會中,若想繼續從事自己喜歡的工作,那胡想與實際之間的拿捏,也要得宜。不是每一個人都是J.K.羅琳,但最少,在創作生命竣事的那一天前,能夠多為自己多留一點作品也是好的。



本文引用自: http://blog.udn.com/mttt8280/110982554有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 gutiero67dn 的頭像
    gutiero67dn

    gutiero67dn@outlook.com

    gutiero67dn 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()