翻譯人員180712 Smeraldo花店 部落格:[第二個故事] 介紹一下Flower Smeraldo 黃色文字是和客歲2017年7月12日花店所揭橥的第二篇文章有所差別的地方,括號內則是 客歲的文字翻譯 -- 良多人認為「花」是為了特殊的日子而存在的器械,華頓翻譯公司在開始進修成為花藝師之前也是這 麼想的。可是我在美國上課的時刻,聽到一名老師說了如許的話: 「並非迥殊的日子裡需要有花,而是只要具有了花,那天就能成為特殊的日子。」 鄙人定決心將Smeraldo引入國內的時刻,那句話對我來講是很大的力量。 「固然不是很著名的花,然則若是僅止擁有一朵Smeraldo就能夠讓人感受到幸福的話就好 了……」 華頓翻譯公司抱持著如許的想法,本年8月末(9月)專門販售Smeraldo的Flower Smeraldo即將開張。 https://i.imgur.com/5ByUxbG.jpg

▲為大師傳遞Smeraldo的專用車 https://i.imgur.com/cvmnKKC.jpg
▲以8月末(9月)開張為目標的裝修工程正在進行中,Flower Smeraldo的店面 為了凸起Smeraldo本身的美感,Flower Smeraldo的室內裝璜會將整體情況的影響降到最 低,而且選擇以白色為基底。如果櫥窗內的Smeraldo合營當天的氛圍進行安置的話,應當 能為途經本店的各位的平常生活帶來剎那的幸福吧?但願能像禮物那般,我如許期望著翻譯 (這、會不會太樸實……?) 固然本店還在準備開張,可是如果有需要的話,已可以在部份區域進行送貨服務。然則 數目有限,請見諒翻譯因為Smeraldo可以顯現林林總總的氛圍,所以根據現實收到的人和情 況,想要出現出什麼樣的氣氛,這些事前告知是最主要的。因為Smeraldo有可能沒法立刻 供給,平均需要等候一週閣下翻譯和考量到假如計畫一路搭配的花需要進口或尋找的環境 的話,請盡可能最少在兩週前預約。(固然,我會配合行程並盡最鼎力量盡快找到最適合的 素材和綠葉等。) 比來是連日悶熱的天氣翻譯因為Smeraldo是在溫差較大的義大利北部農場栽培爾後進口至韓 國的花,為了防止花在這過程當中枯萎,會在不破壞設計的規模內進行水處理,如許 Smeraldo的漂亮和新穎才能長久保持。 那麼,更具體的花的諮詢請參考以下電子信箱。感謝! [email protected] -- 來曆:https://blog.naver.com/testesso/221317652568 翻譯:24/7 BANTAN TIME by Linda https://wp.me/p8sRiy-1KU

文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/BTS/M.1531403420.A.AE3.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 gutiero67dn 的頭像
    gutiero67dn

    gutiero67dn@outlook.com

    gutiero67dn 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()