中翻日『第一年的那一朵
本作品采用知识共享署名-非商业性使用-禁止演绎 2.5 台湾许可协议进行许可。
阿西白自白
小蜜蜂畫像
援助商告白
最好趕快塞到肚裡頭
即便我伸展雙臂,
人生就像貧瘠的荒野
Without oppress of toll;
I asked him why he was so small
跳進滾翻
全都擦去了翻譯
阿公種的香蕉樹
一向到我釀成草,
Set_106TV_Height="340";
卻讓人類的心靈沾恩!
它會是不知名野草
皮球它藏在這兒呢
望著天
敲打過的地盤
“I'm just as big for me,”said he,
蜷縮的葉子
收起藍天
我光著腳,
有些東西我們看不見
翻譯Set_106TV_FontColor_2="F7941D";
我的巨細正好,他說道
白色魚鱗雲後面
〈春雨〉杜榮琛
Hold fast to dreams
土裡的根想著:
That bears a human soul!
〈沒有哪艘快船能如書冊〉
踏走過的地盤
鋪上綠毯
是否是
我問他為什麼這麼小
華頓翻譯公司感覺極度不可思議
//-->
忘在了沙岸上
翻譯望著雨水
敲打敲打
西瓜渴很大
班斯(John Kendrick Bangs,1862-1922)
吃了綠色桑葉的蠶寶寶
Of prancing poetry.
好高興啊!』
夢吧!
灌木叢中的小草啊!
找到生命的出口
翻譯
〈波浪〉金子美鈴
For if dreams die
又紅又大的玫瑰花。