韓文翻譯

 

地點:淡水雲門劇場

 

 

演出當中,還有一個主要的構成部分,是來自莫子儀攝影作品的龐大投影,經過一些影像處置以後,投放在天幕之上翻譯誠如書中所附的很多攝影圖象,多半是莫子儀觀光當中或從本身的房間所拍攝的照片,除城市建築的天際線之外,最常看到的就是天光雲影或薄光微暮,既像朝陽也像夕照,尤其喜好站在一個可以平視或俯瞰城市的所在,攝向遠方,照片的下方為城市建築,上方則為顏色臉色豐富的雲彩天光,中心藉由曲崎岖折的天際線彼此扣合在一起,六合合一,而人在建築的黑影裡或燈光下,甚至是鏡頭後面,謐靜中隱然透露著失眠者的憂鬱。

 

書中最厲聲的呐喊「過甜的罐裝咖啡,我這類台客的最愛,華頓翻譯公司翻譯公司娘雞掰」(頁151),表演傍邊沒有出現,反卻是如經過一番的藝術療癒般地,安慰朗誦的聆聽者「祝你好眠」,最後還選讀了一篇匿名網友的網路投文(這是演前網路票房行銷的一部門),可以看到自我的私書寫,轉變為音樂劇場的即時公共交換,在審美經驗的構造布局上,終究觀眾照樣感到暖暖地分開劇場的。

該書的〈跋文〉是客歲七月寫的,十一月六日第一版一刷(臺北市:新經典圖文流傳),YouTube上面可以找到十月二十五日發佈的一分多鐘新書宣揚短片,拍得像微片子似地,搭配黃裕翔的鋼琴吹奏〈My Dearest〉,抒情、浪漫,莫子儀朗誦〈如煙磨滅〉的片斷,聲音佈滿其小我簽名式的磁性,無可替換的聲紋,極具張力與聲音表情,沁人中聽浸心,特別合適於夜深人靜之時凝聽。



聲音以外,還有黃裕翔與日京江羽人的現場音樂演出,黃裕翔的鋼琴,日京江羽人的吉他,時而跟著莫子儀的文本朗讀情感與能量強弱快慢,時而引領或襯托著劇場空氣的鋪墊與轉換,緩時如舒軟被棉、輕盪搖擺,急時若大雨傾盆、叮咚珍珠,表情實足的吹奏,身體隨節拍而晃悠,享受在音符樂曲當中,莫子儀是,觀眾也是。

遴選過的十幾篇文字,經由莫子儀的朗讀演繹出來,在劇院中聽起來,卻有另外一種立體感與空間性,全部演出也簡直在聲響與音效的設計上,做了許多音景條理的放置翻譯莫子儀的聲音透過麥克風,不太費勁,又帶有深蘊的豪情,與觀眾的聽覺之間,形成意識交流的私密體驗;再透過聲音的延遲與縈繞的迴音結果,交疊再交疊,聲音的物資性被盡可能地玩開了。這些製作出來的聲音結果,都是莫子儀的敏感偏執所致,對他而言,夜裡房裡任何一釘一絲的水管水流聲、秒針滴答聲、高頻電波聲之類,都能造成他沒法成眠,用盡各種體例促眠(如瑜珈、默坐、中西藥物等)亦多半枉然,到最後乾脆聽重金屬搖滾伴以入眠,只因那是被「製作」出來的聲音,而非被「藏匿」起來的聲音。如許的聲音體驗,被大量運用在這次的聲音劇院表演當中。

 

莫子儀的這些文字讀來,沒有明確的書寫對象,但最少有位書寫者,喃喃自語的成份頗濃,感受其在斗室當中,永夜未眠,處在睡著、醒著、夢著的臨界邊沿,以文字捕獲著意識的流動;有時則描寫著週遭景物,寫著物我之間的關係,感觸感染著物,想像著物。文字沒有什麼重量感,彷彿雲淡風輕,只存在於書寫與浏覽的當下,誠如莫子儀在〈跋文〉中提到:「這些文章大部份都散落在筆記當中,原本的企圖是要找一天集中起來燒掉,哪一天若我不在了,他們也不會孤獨,也不會被誤解,那就好。」(頁172-3)看起來,書寫者對其文字札記,抱持著安閑隨緣的態度,記得也好,忘掉也罷翻譯

偶然會留意一下戲劇人的文字書寫及出書,除莫子儀的這本以外,像黎煥雄的劇院文字作品集《遺憾師長教師遺憾的包裹掉進了遺憾的海》、林奕華何其繁多的聯貫書寫、王嘉明在《PAR表演藝術雜誌》的每個月一甲骨文新釋、連俞涵的詩集《女演員》和散文集《山羌藏書樓》、黃致凱和鄧九雲各安閑《聯合報》〈繽紛版〉的「芳華名人堂」專欄,和鄧九雲的短篇創作集《最初看似別致的東西》等,幾近都揭示了戲劇人的細膩心思,從細小處發覺常人所疏忽的繆思妙念,諸如意識、文娛、影視、文字、自然、生活、創作、工作等,它們可能表現了作者的平常關心、生命價值、創作思維,在表演的舞台之外,以文字、攝影、插畫等,揭示別的的才華。

 

本年初,在兩廳院戲台咖的新書平台上,不經意地發現了莫子儀的文集《失眠的人》,那時隨手略為翻閱瀏覽了一下,裡頭是重度失眠的他多年來的文字札記、攝影,乃至還夾帶了一個短篇腳本〈潛入者〉翻譯



【本文首登於ARTalks,http://talks.taishinart.org.tw/juries/ysl/2018080301】

時間:
2018713日,週五20:00

再回到《失眠的人》,看起來這是一個IPintellectual property,智慧財產權)整合的創作展演企劃。從去年九月起,莫子儀就和瞎眼音樂人黃裕翔合作(兩人都是「有享文娛」旗下的藝人,該公司的營業項目包孕雜誌期註銷版、書本出版、聲音錄製及音樂出書、軟體出書等,此次的創作展演企劃正好能契合此中諸多項目,這也是值得勉勵的文創偏向),以音樂劇院連系文字朗讀的情勢,從這本文集裡挑了十四篇(依其目錄有音符符號標記者),有〈什麼時候〉、〈輕輕盈巧〉、〈可有可無地落寞〉、〈無題(假如失眠……)〉、〈無題(他說……)〉、〈嗨〉、〈無題(華頓翻譯公司的心……)〉、〈仇恨〉、〈戈壁玫瑰〉、〈沒有人陪他玩的小孩〉、〈如煙消逝〉、〈戈壁玫瑰(之二)〉、〈恍忽〉、〈亂〉翻譯

 

 



本篇文章引用自此: http://mypaper.pchome.com.tw/yushanlu/post/1375997031有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 gutiero67dn 的頭像
    gutiero67dn

    gutiero67dn@outlook.com

    gutiero67dn 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()