翻譯論文摘要一般來講,將問題簡化的共通原則,即行使學生的過去經驗翻譯張景媛(1994)提到,學生在學習數學文字題時最常遭到本身曩昔經驗的影響,這些影響不全然是正面或負面,有些經驗也會成為學生毛病的概念。正面的經驗雖然需要善加行使,然而負面的經驗也可以發現學生的障礙地點,教師應發覺學生的特征,加以思慮才能將教授教養做的加倍完備。

參考解答:

教師若何將抽象的數學題目,做出具體化的申明?
雖然數學的實際運算以數字出現,但現實糊口中的數學問題不行能完全用數字取代,故需要借助文字的描寫翻譯例如甲比乙多多少?乙是丙的多少倍?吳昭容 & 黃一蘋(2003)提到:部分兒童沒法理解題意,僅能以提中的數字胡亂加減乘除一翻,要否則就是委曲以一些要害字為線索解題。但是並非所有題目都能如法炮製,問題中的環節詞如:比,倍,多...若同時呈現,學生該若何應付呢?所以較准確的體式格局不應該是教導簡單的解題策略,而應當把題意交給學生,讓學生體味本身所寫的算式。讓學生感覺數學問題是成心義的,本身是有能力的。至於該如何引導,這部份就是教師的主要使命。以下歸納幾位學者的觀念:
1.當上到新的單位或新的概念時,只光稀有字的演練或講解是很死板的,改成故事論述的文字題就簡單又有趣多了翻譯例如:15-7=(  );教師可以現實找兩位學生來比力,學生面對生涯化的問題也會更加感興趣。
2.將複雜的數字賜與簡化:例如植樹問題,要評論辯論距離與路長時,教師可削減路長與閒距,使學生輕易理解。
3.將一連量換成離散量:假設題目數字牽扯分數(七分之二十九公升的沙拉油重四千克,問幾多公升沙拉油重二十千克?)教師可把公升換成其他接近生涯的說法:一隻豬四千克,那幾隻豬重八公斤?當學生知道方法以後,再套回本來的標題問題翻譯


文章出自: http://mypaper.pchome.com.tw/jojojo914/post/1241452922有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 gutiero67dn 的頭像
    gutiero67dn

    gutiero67dn@outlook.com

    gutiero67dn 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()