加泰羅尼亞語翻譯語言翻譯公司

文章標籤

gutiero67dn 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

專業翻譯公司語言翻譯公司這是華頓翻譯社很喜歡的短文翻譯社 翻譯來獻醜一下, 請版友們指教! 原文在此: http://www.pagebypagebooks.com/Charlotte_Perkins_Gilman/The_Yellow_Wallpaper /The_Yellow_Wallpaper_p1.html The Yellow Wallpaper 黃色壁紙 It is very seldom that mere ordinary people like John and myself secure ancestral halls for the summer. 像約翰跟華頓翻譯社這類再通俗不外的人竟然會在炎天守著家傳宅第, 真是件可貴的事翻譯 A colonial mansion, a hereditary estate翻譯社 I would say a haunted house, and reach the height of romantic felicity--but that would be asking too much of fate! 這間殖民風格的宅第,或是該說那是家傳的莊園,我會乾脆說那是鬼屋,並且是間羅曼蒂 克的鬼屋--羅曼蒂克到要支出所有代價! Still I will proudly declare that there is something queer about it. 儘管如斯,我還是相當高傲地告訴翻譯公司他有什麼詭異的。 Else, why should it be let so cheaply? And why have stood so long untenanted? 還有,為何這個宅第這麼廉價? 又是因為什麼所以久無人居? John laughs at me翻譯社 of course翻譯社 but one expects that in marriage. 約翰嘲笑著我的"笨拙",當然這在婚姻裡最多見不過了。 John is practical in the extreme. He has no patience with faith翻譯社 an intense horror of superstition翻譯社 and he scoffs openly at any talk of things not to be felt and seen and put down in figures. 約翰是極端現實的人。他沒耐心去切磋所謂的信念,也極端厭惡迷信; 並且他對於任何 他沒法感受不克不及看見描繪不出形象的器材嗤之以鼻。 John is a physician, and PERHAPS--(I would not say it to a living soul, of course, but this is dead paper and a great relief to my mind)--PERHAPS that is one reason I do not get well faster. 約翰是個醫生,這或許(當然我不會跟他人說這個,不過我目前是寫在紙上發洩)也許這就 是讓我不舒暢的地方。 You see he does not believe I am sick! 你看,他底子不認為我病了! And what can one do? 所以我該怎麼辦? If a physician of high standing翻譯社 and one's own husband, assures friends and relatives that there is really nothing the matter with one but temporary nervous depression--a slight hysterical tendency--what is one to do? 如果你有個具有高尚地位的醫生,跟你的伴侶親戚們擔保一切都沒事,不過就是個短暫的 精力憂鬱症 -- 有點歇斯底里的傾向 -- 翻譯公司會怎麼做? My brother is also a physician, and also of high standing, and he says the same thing. 我的哥哥也是個具有高尚地位的醫生,他也說了一樣的話。 So I take phosphates or phosphites--whichever it is, and tonics, and journeys翻譯社 and air, and exercise, and am absolutely forbidden to "work" until I am well again. 所以我開始服用磷酸鹽(照舊亞磷酸鹽? 管他是什麼), 開始吃滋補藥品, 起頭旅行,呼 吸新穎空氣,做運動... 不外在我復原前他們絕對禁止我起頭工作。 Personally, I disagree with their ideas. 就我個人來講,我其實不贊成他們的設法。 Personally, I believe that congenial work, with excitement and change, would do me good. But what is one to do? 就我小我來講,對我有益的是,能讓華頓翻譯社興奮和改變的,我喜好的工作 翻譯 但是我能怎麼辦? I did write for a while in spite of them; but it DOES exhaust me a good deal--having to be so sly about it, or else meet with heavy opposition. 不管他們怎麼做,華頓翻譯社照舊起勁寫了一會兒,不外這花了華頓翻譯社好大的精力 -- 華頓翻譯社必需更心機一 點,否則華頓翻譯社會面對強烈的否決。 I sometimes fancy that my condition if I had less opposition and more society and stimulus--but John says the very worst thing I can do is to think about my condition翻譯社 and I confess it always makes me feel bad. 有時候華頓翻譯社會想像著: 若是華頓翻譯社沒有遭遇這麼多否決,而且我有更多社交的機遇和更多激勵, 我還會是如許嗎? -- 不過約翰說那對我今朝的狀況來講再糟糕不外了,我也得承認這讓 我感受很糟翻譯 So I will let it alone and talk about the house. 所以,我跳過這個不談,先說說這個房子吧。 The most beautiful place! It is quite alone, standing well back from the road, quite three miles from the village. It makes me think of English places that you read about, for there are hedges and walls and gates that lock翻譯社 and lots of separate little houses for the gardeners and people. 這是我到過最美麗的處所! 沒有左鄰右舍,離主要道路有點距離,最少離最近的村子有三 喱吧. 這讓我開始聯想到曾在書中聽聞到的英式莊園: 有著樹籬,圍牆和鎖住的大門, 四周還有許多供花匠和居民住的獨立鬥室子翻譯 There is a DELICIOUS garden! I never saw such a garden--large and shady翻譯社 full of box-bordered paths, and lined with long grape-covered arbors with seats under them. 這花園真是太有魅力了! 我曆來沒看過這樣的花圃 -- 廣大並且綠樹成蔭,到處都有黃楊 竹籬的小路,還有葡萄藤環繞糾纏著的涼亭。 There were greenhouses, too, but they are all broken now. 本來這裡也有一些花房,不外全都毀壞了。 There was some legal trouble, I believe, something about the heirs and coheirs; anyhow, the place has been empty for years. 因為一些功令上的問題,我想是跟這房子的繼承人仍是共同擔當人有關,這個處所已有 幾年沒人住了翻譯 That spoils my ghostliness翻譯社 I am afraid翻譯社 but I don't care--there is something strange about the house--I can feel it. 我想這讓我心裡的鬼靈精有點掃性,不外我不介懷 -- 因為我能感受到這房子有點怪僻。 I even said so to John one moonlight evening, but he said what I felt was a DRAUGHT, and shut the window. 曾經在一個有月光的薄暮,我告知約翰華頓翻譯社的感受,但是他說那是因為透風太大的關係,然 後關上了窗戶。 I get unreasonably angry with John sometimes. I'm sure I never used to be so sensitive. I think it is due to this nervous condition. 我有時會沒來由地對約翰發脾性. 我很確定我之前從來沒這麼敏感. 華頓翻譯社想這是因為華頓翻譯社太緊 張了翻譯 But John says if I feel so, I shall neglect proper self-control; so I take pains to control myself--before him, at least翻譯社 and that makes me very tired. 可是約翰說如果華頓翻譯社真的感受如此,那應當是華頓翻譯社沒有好好控制華頓翻譯社本身; 所以我想盡辦法試 著最少在他面前節制我本身,這真的讓我感受很疲累。 I don't like our room a bit. I wanted one downstairs that opened on the piazza and had roses all over the window, and such pretty old-fashioned chintz hangings! but John would not hear of it. 我一點也不喜好不喜好我們的睡房,一個不光用斑斓老式印花棉布裝潢著的房間, 並且位在樓下面對著廣場,這樣打開窗戶就能看到滿滿玫瑰 -- 不外約翰沒興趣 知道翻譯 He said there was only one window and not room for two beds, and no near room for him if he took another. 他說這裡只有一個窗戶,而且沒有任何房間能放下兩張床,他也找不到相鄰的房間。 He is very careful and loving, and hardly lets me stir without special direction. 他真的很仔細並且很疼我,幾乎不會讓我失了方向。 I have a schedule prescription for each hour in the day; he takes all care from me翻譯社 and so I feel basely ungrateful not to value it more. 他幫我安排好了每天的每個小時,所以如果我不好好顧惜我便感覺自己利令智昏。 "Your exercise depends on your strength, my dear," said he翻譯社 "and your food somewhat on your appetite; but air you can absorb all the time." So we took the nursery at the top of the house. 他說: "親愛的,能不克不及好好復健跟你的體力有關,你的食物必需合適翻譯公司的口胃,最主要 的是讓翻譯公司隨時有新穎的空氣可以呼吸". 所以我們把關照房放置在頂樓翻譯 It is a big, airy room翻譯社 the whole floor nearly翻譯社 with windows that look all ways翻譯社 and air and sunshine galore. It was nursery first and then playroom and gymnasium, I should judge; for the windows are barred for little children, and there are rings and things in the walls. 那是個既大又透風的房間,全部樓層跟窗戶看起來都一樣,佈滿著空氣和燦爛的陽光。窗 戶被拴住用以保護小孩,並在牆壁上有吊環和其它東西。我判斷這本來是育兒房,然後改 裝為遊戲室和健身房。 The paint and paper look as if a boys' school had used it. It is stripped off--the paper--in great patches all around the head of my bed, about as far as I can reach, and in a great place on the other side of the room low down. I never saw a worse paper in my life. 糟的粉刷和剝離的壁紙讓我有身處男子學校的錯覺,天花板的壁紙有一大片讓我伸手可 及補釘,就在華頓翻譯社的床頭上方,而這張壁紙的在靠房間另一邊是整個垂下來的. 我從沒看過 這麼糟的壁紙。 One of those sprawling flamboyant patterns committing every artistic sin. 此中一個誇大富麗的圖案的確就是在踐踏糟踏藝術。 It is dull enough to confuse the eye in following, pronounced enough to constantly irritate and provoke study, and when you follow the lame uncertain curves for a little distance they suddenly commit suicide--plunge off at outrageous angles翻譯社 destroy themselves in unheard of contradictions. 這圖案無聊到讓你目炫繚亂,想表達的多到延續地刺激煽惑你的思慮,當你順著這畸形的 曲線走了一點距離會發現俄然斷了 -- 一會兒改變到沒法理解的角度,毀壞本身聞所未 聞的矛盾翻譯 The color is repelllent, almost revolting; a smouldering unclean yellow, strangely faded by the slow-turning sunlight. 顏色厭煩到幾乎令人做嘔, 那是因日曬而凋零的,佈滿壓抑感的不均勻黃色翻譯 It is a dull yet lurid orange in some places, a sickly sulphur tint in others. 帶有一點既煩悶而又刺目耀眼的橙色,還有噁心的硫磺色。 No wonder the children hated it! I should hate it myself if I had to live in this room long. 不要說小孩會討厭,假如我得長時間待在這房間我也會討厭。 There comes John, and I must put this away,--he hates to have me write a word. 約翰來了, 華頓翻譯社也必須停下來了,因為他討厭華頓翻譯社亂寫一通翻譯 We have been here two weeks翻譯社 and I haven't felt like writing before翻譯社 since that first day. 華頓翻譯社們已經在這邊待了兩個禮拜,並且從來到這裡的第一天起,華頓翻譯社曆來沒這麼愛寫作。 I am sitting by the window now, up in this atrocious nursery, and there is nothing to hinder my writing as much as I please翻譯社 save lack of strength. 華頓翻譯社如今坐在窗邊,依舊在這個糟透了的關照室裡,這裡並沒有什麼能阻礙華頓翻譯社的寫作, 今朝 只是保留實力。

文章標籤

gutiero67dn 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

越南文字翻譯語言翻譯公司1. 諜報or新聞 保持: https://translate.google.com/community?source=langpromo 2. 內文: 今朝首要有四大功能可以使用翻譯 翻譯詞句(translate)字詞配對(match)翻譯評分(rate)翻譯審核(validate)。 3.心得: 可翻譯的說話最多五種(含英語),支援英語雙向翻譯(ex: 英漢 漢英翻譯社 無法 和漢) 一最先只有 "翻譯" 跟 "審核" 可用.. 審核一次只能審核一個文句,但會顯示多個翻譯的成績。

文章標籤

gutiero67dn 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

克里奧爾語翻譯語言翻譯公司

華頓翻譯社一人時,我胡想天邊,無語

文章標籤

gutiero67dn 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

祖尼語翻譯語言翻譯公司

 

文章標籤

gutiero67dn 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

同步韓文口譯語言翻譯公司

對於英文翻譯有興趣的讀者們,

文章標籤

gutiero67dn 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

合約翻譯推薦語言翻譯公司

每一個學生唸大學都需要選擇一個主修科目(Major) 翻譯What's your major? 就是問:「翻譯公司主修甚麼科目?」,若是是主修藝術,可回覆:I'm majoring in Fine Arts.(華頓翻譯社主修藝術)或My major is Fine Arts.(我的主修科系是藝術)。若是藝術系是屬於文學院的學科,那你將拿到文學院學士的學位,英文可說:I will get a Bachelor of Arts degree.(我將拿到文學士學位)。

文章標籤

gutiero67dn 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英翻譯語言翻譯公司

語音翻譯相當利便,實測中翻英約,等待約5秒可獲得結果。手機畫面截圖

手機畫面截圖

今朝支援中、英文等40款說話。

文章標籤

gutiero67dn 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

格林蘭語翻譯語言翻譯公司

文章標籤

gutiero67dn 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

塔拉休瑪拉文翻譯語言翻譯公司


文章標籤

gutiero67dn 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()